梁詩英譯

(詩情畫意英譯中,文化各異西與東。梁詩英譯多元化,意譯直譯皆可通。)  

        網頁上的訇蝪e風詩情畫意集苤A簡稱為訇蝮窏苤A於2000千禧年時,開始每天在網頁上寫詩兩三首,迄今已超越十年了。詩也累積萬餘首,以不同的主題來分門別類,主題計有百餘篇,可以稱得上包羅萬有。最近得好友替我在詩堆裡,摘取其中幾首,以英文翻譯。
        說到譯詩,不是一件容易的事,常聽人家說,譯詩比寫詩難,難於不同文化相關,有時不知意譯好?還是直譯好?並且講究意境和神韻,總要經過一番思考與探討,殊不簡單。然而,他(她)們以直譯或意譯來表達,都能做到十分完美,在此深表謝謝!還希望有更多人參與其間,給大家共同分享。

  

第 一 頁

能幹 莫負少年 繼承人 淡薄人生 仙境
半夜怪談 秋日打球 生死之交 為自己寫詩 戰爭
寂寞 溫馨 人生路 詩詞 夜讀
不同的愛 少男少女 約會 美東地震 至死不渝
野草 保齡球 編劇與寫詩 十年磨劍 日久知人
         
    下 頁